首页 > 新闻 > 民生资讯 > 正文

陈恩田:原中顾委李锐称赞习近平处事稳重,刚柔并济(中英双语)

文章来源:世界日报中文网
字体:
发布时间:2024-08-31 12:16:51

陈恩田:原中顾委李锐称赞习近平处事稳重,刚柔并济

Chen Entian: Li Rui, a former member of the Central Advisory Committee, praised Xi Jinping for his steadiness and for his combination of softness and hardness

(图为南合组织主席陈恩田为原中顾委委员、中组部老首长李锐前辈祝寿)

(Chen Entian, Chairman of the Southern Silk Road International Cooperation Organization(SSCO), wishes a happy birthday to Li Rui, the former member of the Central Advisory Committee and former leader of the Organization Department of the Central Committee of the CPC)

近日,原中顾委委员、中央组织部老首长李锐逝世五周年之际,针对外媒散布李锐虚假谈话视频,世界和平丝带组织南方丝绸之路国际合作委员会(简称南合组织)主席陈恩田在新加坡接受采访表示:很多是科技加工的虚假视频,发布者居心不良,相信者怀揣鬼胎,有些话李锐前辈根本没讲过。

Recently, on the occasion of the fifth anniversary of the death of Li Rui, former member of the Central Advisory Committee(CAC) and former leader of the Central Organization Department,in response to certain media outlets spreading a fake video of Li Rui's talk, Chen Entian, chairman of the Southern Silk Road International Cooperation Committee of the World Peace Ribbon Organization (WPRO), said in an interview in Singapore: Many of these videos are technologically processed fake videos, posted by people with bad motives, believed by people with ulterior motives, and some of the things that Li Rui has never said.

陈恩田说:习仲勋前辈诞辰100周年的时候,我创作了一篇《仲勋赋》,由于李锐前辈和习仲勋前辈曾经关系密切,加上原中顾委委员所剩不多了,我就带着《仲勋赋》去给李锐前辈看。李锐前辈看完就说“仲勋是我的好朋友,属牛,拓荒牛,忠厚正直,为改革开放作了很大贡献。”随后,李锐前辈提及习近平主席,我怕话题太敏感,就想叉开,李锐前辈坚持讲完,他说“习近平对我们这些老人很尊敬,他和仲勋一样,处事稳重,刚柔并济,把国家托付给他,比其他人合适。”

Chen Entian said: “On the 100th anniversary of Xi Zhongxun's birth, I wrote an article titled “Zhongxun Fu” (仲勋赋). Since Li Rui and Xi Zhongxun used to be close, and since there were not many former members of the CAC left, I brought the Zhongxun Fu with me to show it to Li Rui. After reading it, Li Rui said, “Zhongxun is a good friend of mine, he belongs to the ox in the Chinese zodiac, he has a pioneering spirit, loyalty and integrity, and has made a great contribution to the reform and opening up.”Then, Li Rui mentioned Chairman Xi Jinping, and I tried to change the topic for fear that it would be too sensitive, but Li Rui insisted on finishing his comments. He said “Xi Jinping has a lot of respect for us old people, and like Zhongxun, it is more appropriate than others to entrust the country to him for his steadiness and combination of softness and hardness.”

陈恩田表示:李锐对待尊敬自己的晚辈,或者说朋友的孩子,可谓友善。李锐和习仲勋一样,吃过苦,经历过风雨,拨乱反正之后,英雄相惜,相互敬重。当然,李锐心中有怨气,晚年身体很好,喜欢发泄,有些敏感内容被外媒运用科技手段篡改,跟真的一样,达到反华或不可告人的目的。

Chen Entian said: Li Rui can be considered friendly to young people who respect him, or the children of his friends. Like Xi Zhongxun, Li Rui has suffered and experienced setbacks, and after the corrections, the two heroes respect and honor each other. Of course, Li Rui had grievances in his heart, and in his later years, he was in good health and liked to vent his grievances, and some of his sensitive contents had been altered by certain media using technological means to make them look like the real thing, so as to achieve anti-Chinese or ulterior motives.